İçeriğe geçmek için "Enter"a basın

Çeviri sözlüğü yayında

Özgür yazılım çevirileri arasında arama gerçekleştirmenizi sağlayan Çeviri Sözlüğü yayında.

Proje fikri nereden çıktı?

Sitenin hakkında kısmında da değindiğim gibi, Yakın Doğu Üniversitesi İnovasyon ve Bilişim Teknolojileri‘nde stajımı gerçekleştirirken özgür yazılım çevirilerine katkı sağlamıştık. Çeviriler yaparken en çok ihtiyaç duyduğum şey, birden fazla yaygın anlamı olan kelimenin daha önce hangi Türkçe karşılığı kullanıldığı oluyordu. Bence bu konu, çevirinin bütünlüğü açısından da önemli. Aynı projede hatta aynı programda kelimelerin ortak bir karşılığı kullanılması, kullanıcıların da isteyeceği bir şeydir diye tahmin ediyorum.

Burada öğrendiğim yöntem ile, çevireceğim kelimenin daha önceki çevirisini görmek için ilgili projenin tüm çeviri dosyalarını bir dizine indirip, komut satırından “grep” komutu ile bulmak istediğim kelimenin çevirilerini ekrana getirebiliyorum.

Zaman içerisinde bu işlemi web uygulaması ve veritabanı ile yapma fikri kafamda oluştu ve sitenin şuan ki hali meydana geldi.

Teknik olarak neler var?

Tüm çeviri dosyaları bir dizin altında bulunuyor. Ayıklama (parse) işlevi gören Java kodu, po uzantılı çeviri dosyalarını işleyerek İngilizcesini, Türkçe çevirisini ve dosya isimini veritabanına atıyor.

Linux Tomcat üzerinde çalışan Jsp de sorgu çekmenizi sağlayıp, sonuçları ekrana getiriyor.

Neden Java?

İşin kodlama kısmında Java teknolojilerini tercih ettim. .po dosyalarını ayıklama işlemi Python’da polib kitaplığı ile hali hazırda gayet pratik bir şekilde yapılabiliyor. Lakin Java’yı seçerek iş yerinde kullandığım ve öğrendiğim teknolojiler yardımı ile hali hazırdaki bilgi birikimi mi kullanabilecek, aynı zamanda bu proje ile yeni öğrendiğim şeyler iş yerinde bana faydası dokunabilecekti. Aynı şekilde veritabanında da Postgresql tercih etmemin sebebi hem özgür olması hem de iş yerinde kullandığımız bir sistem olmasıdır.

Yazdığım kodda doğrudan polib’den  yararlanmasamda, polib’in kaynak kodunu inceleyerek, ayıklama işi yapan Java kodu için fazlası ile ilham aldım.

Lictionary.in

Projeyi heyecanla ilerletirken bir yandan daha önce böyle bir çalışma olmuş ya da mevzu bahsi geçmiş mi diye araştırırken, lictionary.in sayfası ile karşılaştım. 2011 yılında gerçekleştirilen bu proje ile daha önce nasıl karşılaşmadım bilmiyorum.

Çevirileri tablolama açısından benim yapmak istediğim site ile tamamen aynı fikir üzerine kurulu. Daha önce yapılmış olanı yapmak bir süre hevesimi kırsa da, projenin eğitici yönünden dolayı yaptığım işi yarıda bırakmak istemedim.

Ne öğrendim?

.po dosyalarını ayıklama işlemlerini gerçekleştirirken temel Java bilgilerimi ilerlettim.
Postgresql bilgilerimi ilerlettim.
Jsp ile tanıştım.
Jsp’den gelen talepleri işlemek ve tekrar Jsp’ye göndermek için Servlet kullandım.

Bu proje bahanesi ile DigitalOcean‘dan çok cüzi miktara Linux sunucu sahibi oldum. İnsanın elinin altında bandı geniş, alanı geniş bir VPS’i olması çok güzel 🙂 Sitenin yayında olmasını sağlayan işlerin çok büyük çoğunluğunu kendim gerçekleştirdim. Daha önce LKD’nin eğitimine katıldığım ve LFS ile uğraştığım için işin en kolay kısmı Linux sistem yönetimi alanında oldu 🙂

DigitalOcean’dan kiraladığım sunucuya svn kurdum ve projeyi orada sakladım. svn co, svn up komutlarından öteye giderek svn yönetimi ile ilgili işleri öğrendim.

Ha unutmadan birde, sunucu sahibi olmadan önce projemi dışarısı ile paylaşmak için dizüstünde kurulu olan Ubuntu sistemi mi kullanıyordum. Bilgisayarımı barındırma olarak kullanabilmek için port yönlendirme, iptables vb konularda bilgi sahibi oldum. Bilgisayarımı barındırma olarak kullanmak gençlik hayalimdi 🙂

Sayfalama (pagination) işlemleri sırasında MVC ile tanıştım. Sürekli duyduğum birşeydi. Uygulamalı olarak tanımış oldum.

Temel HTML, CSS kodlarını öğrendim.

Proje ile uğraşırken karşılaştığım sorunlar ve çözümleri

Birileri sayfama giripte, “bunu nasıl yapmış acaba” diyebileceği ve aynı zamanda benim üzerinde bir süre takıldığım konularda yararlandığım kaynakları paylaşmak istiyorum.

tablonun css’i için hazır kodlar kullandım. Ufak tefek değişiklikler dışında olduğu gibi kaynaktan yararlandım

http://johnsardine.com/freebies/dl-html-css/simple-little-tab/

Sonuçları sayfalamak için aşağıdaki kaynağı takip ettim. Üzerine eklemeler yaptım. İlerleyen sürümlerde tablolamada jQuery’ye geçecek olsam da, MVC öğrenmeme vesile olması sebebiyle taglib (JSTL) kullandığıma pişman değilim.

http://theopentutorials.com/examples/java-ee/jsp/pagination-in-servlet-and-jsp/ 

Tomcat’te Türkçe karakter sorunu yaşadım. Konu Jsp ile alakalı zannederek Google’da bu konudaki bir çok sayfayı tekrar tekrar ziyaret ettim. Lakin bakış açımı değiştirince çözüm Tomcat’te olduğunu farkettim. Bunun ile ilgili

http://struts.apache.org/release/2.0.x/docs/how-to-support-utf-8-uriencoding-with-tomcat.html

Html etiketlerini düz metin olarak göstermek için

http://stackoverflow.com/questions/6817262/how-to-display-html-tags-as-plain-text

Sistem tarafında iş arkadaşım Gökhan Atmaca’dan, kodlama ve arayüz konusunda diğer çalışma arkadaşlarımdan epeyce fikir aldım. Onlara da teşekkürler.


Biterken
Veritabanı üzerinde çalışmak isteyenler için, yedeğini (dump) paylaşabilirim.

Henüz 5 aylık Java serüvenim var. Bulduğunuz hata veya absürtlükleri değerlendirirken bunu göz önünde bulundurarak değerlendirirseniz sevinirim. 
Böyle ufak bir proje için bu kadar dil dökmüş olmamı garipseyebilirsiniz, lakin yazmayı seviyorum 🙂
Gelecek sürümlerde görüşmek üzere.
Subscribe
Bildir

4 Yorum
En Yeniler
Eskiler Beğenilenler
Inline Feedbacks
View all comments
Turker Sezer
10 yıl önce

Yerellestirme sirasinda ortak kabul gormus cevirileri gorebilmek acisindan boyle araclar gayet faydali. Guzel bir calisma olmus. Elinize saglik.

Ayrica sizinle olan yazismamizda belirttigim calismalarin bir kismini tamamladim ve http://lictionary.in 'i yeni sunucusuna gecirdim. Son guncellemeler sonrasinda veritabanimizda artik 129 farkli dilden 428 bin ayri dizgeye ait 8.8 milyon ceviri yer aliyor.

hakan
10 yıl önce

Harikasınız elinize sağlık.

10 yıl önce

Raporlama fikri bence de güzelmiş. Çeviri listeleri için de uygunsa, raporlanan çeviriyi doğrudan ilgili projenin çeviri listesine e-posta olarak gönderebiliriz.

Yorumunuz ve geribildiriminiz için teşekkürler.

Adsız
10 yıl önce

Öncelikle eline sağlık, bence epey işlevsel bir proje.

Hata raporlama için arayüzden kolaylıkla kullanılabilecek bir araç eklersen güzel olabilir. Basit bir form yeterli olur muhtemelen.

4
0
Would love your thoughts, please comment.x